Madalasa’s lullaby
Hearing a lullaby is enjoyable to both babies and oldies. The very ambiance before drifting off to sleep determines the quality of sleep. Why not make it spiritual? As we start on this journey, let us first rest well, with a big glass of lukewarm milk in a mildly lit room. The very claim of Advaita is “You are That” .
เคธंเคธाเคฐ เคฎाเคฏा เคชเคฐिเคตเคฐ्เคिเคคोsเคธि
เคธंเคธाเคฐ เคธ्เคตเคช्เคจं เคค्เคฏเค เคฎोเคนเคจिเคฆ्เคฐां
เคฎเคฆाเคฒเคธोเคฒ्เคฒाเคชเคฎ् เคเคตाเค เคชुเคค्เคฐเคฎ् ।।เฅง
“You are pure, you are awake, you are untainted. The bondage of saแนsฤra is only an illusion. Give up this dream-like delusion,” sang Madalasa — her lullaby to her son.
เคถुเคฆ्เคงोเคธि เคฐे เคคाเคค เคจ เคคेsเคธ्เคคि เคเคจ्เคฎ
เคृเคคं เคนि เคคเคค् เคเคฒ्เคชเคจเคฏाเคงुเคจैเคต ।
เคชเค्เคाเคค्เคฎเคं เคฆेเคนเคฎ् เคเคฆं เคจ เคคेsเคธ्เคคि
เคจैเคตाเคธ्เคฏ เคค्เคตं เคฐोเคฆिเคทि เคเคธ्เคฏ เคนेเคคोः ।।เฅจ
“O dear one, you are pure; you have no birth. All this is merely imagined here and now. This body of five elements — earth, water, fire, air, and space — is not yours, nor are you the body’s. Why weep over it? For whom do you weep?”
เคจ เคตा เคญเคตाเคจ् เคฐोเคฆिเคคि เคตिเคถ्เคตเคเคจ्เคฎा
เคถเคฌ्เคฆोsเคฏเคฎ् เคเคธाเคฆ्เคฏ เคฎเคนीเคถเคธूเคจुเคฎ्
เคตिเคเคฒ्เคช्เคฏเคฎाเคจैเคฐ् เคตिเคตिเคงैเคฐ् เคुเคฃैเคธ् เคคे
เคुเคฃाเคถ् เค เคญौเคคाः เคธเคเคฒेเคจ्เคฆ्เคฐिเคฏेเคทु ।।เฅฉ
“Do not cry at the mere sound of a name given to a prince — ‘Viลvajanma’. The sense-experiences — sounds, sights, touches, tastes, smells — are but fleeting modifications of guแนas (sattva, rajas, tamas) in the inner instrument, and of the bhลซtas (the five elements).”
เคญूเคคाเคจि เคญूเคคैः เคชเคฐिเคฆुเคฐ्เคฌเคฒाเคจि
เคตृเคฆ्เคงिं เคธเคฎाเคฏाเคคि เคฏเคฅेเคน เคชुंเคธः
เค เคจ्เคจाเคฎ्เคฌुเคชाเคจाเคฆिเคญिเคฐ् เคเคต เคคเคธ्เคฎाเคค्
เคจ เคคेsเคธ्เคคि เคตृเคฆ्เคงिเคฐ् เคจ เค เคคेsเคธ्เคคि เคนाเคจिः ।।เฅช
“Elements gather to form things and disperse to dissolve them. So is it with the human being — nourished by food, water, and breath, growing and decaying in time. But you, O Self, neither gain nor lose.”
เคค्เคตं เคเค्เคुเคे เคถीเคฐ्เคฏเคฎाเคฃे เคจिเคेsเคธ्เคฎिเคจ्
เคคเคธ्เคฎिเคจ् เคฆेเคนे เคฎूเคขเคคां เคฎा เคต्เคฐเคेเคฅाः
เคถुเคญाเคถुเคญैः เคเคฐ्เคฎเคญिเคฐ् เคฆेเคนเคฎ् เคเคคเคค्
เคฎृเคฆाเคฆिเคญिः เคเค्เคुเคเคธ् เคคे เคชिเคจเคฆ्เคงः ।।เฅซ
“Do not fall into folly by mistaking yourself for a fraying jacket — this body. It is only the fruits of karma — auspicious and inauspicious — that bind you to this soiled garment.”
เคคाเคคेเคคि เคिเค्เคिเคค् เคคเคจเคฏेเคคि เคिเค्เคिเคค्
เค เคฎ्เคฌेเคคि เคिเค्เคिเคค् เคฆเคฏिเคคेเคคि เคिเค्เคिเคค्
เคฎเคฎेเคคि เคिเค्เคिเคค् เคจ เคฎเคฎेเคคि เคिเค्เคिเคค्
เคค्เคตं เคญूเคคเคธเค्เคं เคฌเคนु เคฎा เคฎเคจेเคฅाः ।।เฅฌ
“Now a father, now a son; now a mother, now a beloved — ‘mine’ one moment, ‘not mine’ the next. Do not over-identify with this assemblage of elements.”
เคธुเคाเคจि เคฆुःเคोเคช เคถเคฎाเคฏ เคญोเคाเคจ्
เคธुเคाเคฏ เคाเคจाเคคि เคตिเคฎूเคขเคेเคคाः
เคคाเคจ्เคฏेเคต เคฆुःเคाเคจि เคชुเคจः เคธुเคाเคจि
เคाเคจाเคคि เคตिเคฆ्เคตाเคจ् เค เคตिเคฎूเคขเคेเคคाः ।। เฅญ
“The deluded think pleasures relieve pain and that suffering is the absence of pleasure; the wise see how pleasures turn to pain and pains become the ground of deeper peace.”
เคฏाเคจं เค्เคทिเคคौ เคคเคค्เคฐ เคเคคเคถ् เค เคฆेเคนो
เคฆेเคนेsเคชि เคाเคจ्เคฏः เคชुเคฐुเคทो เคจिเคตिเคท्เคः
เคฎเคฎเคค्เคตเคฎ् เคเคฐ्เคต्เคฏां เคจ เคฏเคฅा เคคเคฅाเคธ्เคฎिเคจ्
เคฆेเคนेsเคคिเคฎाเคค्เคฐं เคฌเคค เคฎूเคขเคคैเคทा ।।เฅฎ
“As the earth bears the chariot yet remains unbound by it, so too the body bears the puruแนฃa seated within, and neither is the other’s. To cling to the body — this is folly indeed.”
Trishanku’s outbursts
เค ॒เคนं เคตृ॒เค्เคทเคธ्เคฏ॒ เคฐेเคฐि॑เคตा । เคी॒เคฐ्เคคिः เคชृ॒เคท्เค ं เคि॒เคฐेเคฐि॑เคต ।
เค॒เคฐ्เคง्เคตเคช॑เคตिเคค्เคฐो เคตा॒เคिเคจी॑เคต เคธ्เคต॒เคฎृเคค॑เคฎเคธ्เคฎि ।
เคฆ्เคฐเคตि॑เคฃ ๊ฃณ เคธเคตเคฐ्เคเคธเคฎ् । เคธुเคฎेเคง เค ॑เคฎृเคคो॒เค्เคทिเคคः ।
เคเคคि เคค्เคฐिเคถเค्เคोเคฐ्เคตेเคฆा॑เคจुเคต॒เคเคจเคฎ् ॥
เคเคคि เคฆเคถเคฎोเคฝเคจुเคตाเคः ॥ Taittiriya Upaniแนฃad Shikshavalli
“I am the trunk — the very axis of the cosmic tree.
Behind Kฤซrti (fame, the scattering of name and sound), it is I who stand, unseen.
My glory rises higher than the mountains;
I am established at the zenith — radiant, pure,
blazing like the sun of consciousness from the vast sky of emptiness.
I am the fullness of immortality (amแนtatva).
All this — wealth, splendour, intellect, brilliance —
are but scattered drops from that ocean of nectar which I am. Thus spoke Triลaแน
ku, in the hush of realization — words not of pride, but of awakening.”
Triลaแน
ku’s declaration is not self-praise; it is ฤtma-pratyabhijรฑฤ — the recognition of Self as the whole.
The “I” that once clung to body and fame now merges with the cosmic current — becoming both root and crown of existence itself.
No comments:
Post a Comment
Share your thoughts with us! You are most certainly free to disagree!